U3F1ZWV6ZTI4MDYzNTg3ODUzOTYzX0ZyZWUxNzcwNDkzNzkwMDgyMg==

ترجمة وثائق الهجرة الخاصة بك إلى اللغة الإنجليزية

كيف تحصل على ترجمة معتمدة لوثيقة ليست باللغة الإنجليزية؟



ترجمة وثائق الهجرة الخاصة بك إلى اللغة الإنجليزية


كيفية الحصول على ترجمة معتمدة لمستند بلغة أجنبية

كيف تحصل على ترجمة معتمدة لوثيقة ليست باللغة الإنجليزية؟


كجزء من عملية البطاقة الخضراء ، ستحتاج إلى تقديم أدلة موثقة تدعم طلبك. إذا لم يكن أي مستند داعم مكتوبًا باللغة الإنجليزية، فيجب عليك تقديم ترجمة معتمدة. سيرشدك هذا الدليل خلال عملية الحصول على ترجمة معتمدة وتقديمها بشكل صحيح لأغراض الهجرة.

  1. ما هي المستندات التي يجب ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية؟
  2. من المؤهل لترجمة مستند بلغة أجنبية إلى اللغة الإنجليزية؟
  3. كم تكلفة الترجمة؟
  4. ماذا تعني كلمة "معتمد"؟
  5. حالات خاصة
  6. موفر الترجمة المفضل
  7. الأسئلة الشائعة حول الترجمة 

ما هي المستندات التي يجب ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية؟


يجب ترجمة أي مستند تطلبه حكومة الولايات المتحدة لطلب البطاقة الخضراء إلى اللغة الإنجليزية - سواء كانت هذه الوثيقة تنطبق على قريب الكفيل أو القريب الذي يسعى للحصول على البطاقة الخضراء. تتضمن بعض الأمثلة ما يلي:

  • شهادة الميلاد (هذه هي الوثيقة الأكثر شيوعًا التي تحتاج إلى ترجمة)
  • وثيقة زواج
  • أوراق الطلاق (إذا كنت متزوجًا سابقًا)
  • سجلات الشرطة
  • البيانات المصرفية

ملاحظة: ليس من الضروري ترجمة جواز سفرك إلى اللغة الإنجليزية. يمكنك التحقق من جدول المعاملة بالمثل إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كانت المستندات بحاجة إلى ترجمة أم لا.

هام: لاحظت Boundless زيادة في RFE ( طلبات الإثبات ) على المستندات متعددة اللغات والتي يمكن أن تؤخر الطلبات لعدة أشهر ، على الرغم من أن المستندات متعددة اللغات تحتوي على اللغة الإنجليزية.

للحصول على قائمة أكثر تفصيلاً ، يرجى الاطلاع على دليل بلا حدود للمستندات المطلوبة للحصول على البطاقة الخضراء للزواج .

من المؤهل لترجمة مستند بلغة أجنبية إلى اللغة الإنجليزية؟


يمكن لأي شخص يعتبر نفسه مؤهلًا للغة الإنجليزية ولغة المستند الأصلي ( مثل لغة الماندرين أو الإسبانية) أن يكون مترجمًا للغة pukka . ( انظر أدناه للحصول على شرح كامل لشروط الشهادة .) 

على الرغم من أن قانون الهجرة الحالي يسمح لك أو لقريبك بأن تكون مترجمًا خاصًا بك - إذا كان بإمكانك إثبات أنك مؤهل حقًا في كلتا اللغتين - فإن قرار قبول ترجمة إنجليزية معتمدة يكون دائمًا وفقًا لتقدير موظف الهجرة الذي يراجع مستنداتك. لذلك من الجيد أن تطلب المساعدة من خدمة ترجمة احترافية أو صديق أو أحد أفراد الأسرة لديه مثل هذه الخبرة لتجنب أي تأخير أو تعقيدات في طلب البطاقة الخضراء للزواج .

بعض السفارات والقنصليات الأمريكية تقيد المترجمين المقبولين لدى وكالات معينة. سفارة الولايات المتحدة في أثينا ، اليونان ، على سبيل المثال ، لن تقبل إلا ترجمات من وزارة الخارجية اليونانية. 

كم تكلفة الترجمة؟


إذا لم يكن لديك صديق أو أحد أفراد أسرتك يقوم بالترجمة مجانًا ، فستختلف الأسعار بشكل كبير حسب الموقع ومزود الخدمة وعدد المستندات ومدى تعقيدها. ومع ذلك ، في الولايات المتحدة ، 20-40 دولارًا لكل صفحة ليس من غير المألوف لخدمات الترجمة الاحترافية (انظر المزود المفضل لدينا أدناه

ماذا تعني كلمة "معتمد"؟

<><>

لا تُصب بالذعر! على الرغم من أن الحكومة تطلب أن يكون المستند المترجم "معتمدًا" ، إلا أنه لا يتطلب من الشخص الذي يقوم بالترجمة أن يكون معتمدًا رسميًا في خدمات الترجمة. بعبارة أخرى ، لا يحتاج المترجم إلى أن يكون محترفًا ، فقط كفؤًا في اللغة الإنجليزية واللغة الأجنبية التي كُتبت بها وثيقتك في الأصل.

لكي يتم اعتبار المستند "معتمدًا" ، يجب على الشخص الذي قام بترجمته إلى اللغة الإنجليزية كتابة خطاب رسمي يفيد بأنه:

  1. مؤهلون لترجمة الوثيقة لأنهم يتقنون اللغة الإنجليزية واللغة الأصلية للوثيقة.
  2. ترجمة الوثيقة بدقة وبشكل كامل بأفضل ما لديهم من قدرات.

بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن تتضمن الرسالة المعلومات التالية عن المترجم:

  1. الاسم الكامل
  2. عنوان
  3. إمضاء
  4. التاريخ كتبوا الرسالة

يجب عليك تقديم خطاب الاعتماد هذا مع ترجمات ونسخ المستندات غير المترجمة.

نموذج خطاب تصديق

شهادة مترجم
أقر ، [الاسم الكامل] ، أنني [أتحدث بطلاقة أو على دراية] باللغة الإنجليزية و [لغة أجنبية] ، وأن المستند أعلاه / المرفق هو ترجمة دقيقة للمستند المرفق بعنوان 
[اسم المستند] .

التوقيع
[التاريخ]
[الاسم الكامل للمترجم]
[عنوان المترجم]
لضمان الدقة وتجنب المضاعفات مع تطبيق البطاقة الخضراء المستند إلى العائلة أو الزواج ، من الأفضل عمومًا البحث عن خدمات مترجم محترف حسن السمعة ، ويفضل أن يكون من ذوي الخبرة في ترجمة المستندات لأغراض الهجرة (انظر المزود المفضل لدينا أعلاه ). تعرف على المزيد حول Boundless Partners هنا .

حالات خاصة

المستند الخاص بك هو نسخة مختصرة من الأصل


إذا كنت بحاجة إلى طلب مستند رسمي من وكالة حكومية أو أي أمين سجلات رسمي آخر ، فقد تتلقى نسخة "مستخرج" (أو مختصرة) من المستند. هذه ممارسة شائعة في البلدان التي صدرت فيها المستندات في الأصل بمعلومات ذات صلة فقط بمكتبهم أو حكومتهم. النسخة المختصرة تحذف المعلومات الإضافية.

ستقبل دائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية ووزارة الخارجية نسخة مستخرج رسمية ، طالما تم إعدادها من قبل مسؤول مخول ولديها جميع المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار بشأن طلب البطاقة الخضراء. 

(على سبيل المثال ، ستؤدي ترجمة شهادة الميلاد المستخرجة المقبولة إلى تحديد والديك بشكل كامل ، بينما من المرجح أن ترفض الحكومة شهادة الميلاد المستخرجة التي تضم فقط اسمك وتاريخ ومكان ميلادك.) من المهم أن يكون لديك ترجمة مخلصة للكل. وثيقة ، سواء كانت نسخة رسمية مستخرجة أم لا - لا يُسمح للمترجم بعمل الاختصارات الخاصة به.

موفر الترجمة المفضل

<><>


قامت شركة Boundless بفحص العشرات من مزودي الترجمة ، وتوصي باستخدام RushTranslate نظرًا لسرعة الترجمة والتكلفة وضمان ترجمة USCIS بنسبة 100٪. تعمل الشركة التي تتخذ من سياتل مقراً لها 7 أيام في الأسبوع ، 365 يومًا في السنة وتقدم خدمات الترجمة لأكثر من 60 لغة. أكملت RushTranslate أكثر من 150000 طلب ، ولديها حاليًا تصنيف 4.87 (من 5) على أكثر من 9000 مراجعة .

التكلفة: 25 دولارًا لكل صفحة (250 كلمة أو أقل)
قد نربح رسوم إحالة إذا قررت شراء منتج أو خدمة بعد النقر على رابط لمزود مدرج.

الأسئلة الشائعة حول الترجمة

هل يجب كتابة الترجمة أم كتابتها بخط اليد؟


يجب كتابة الترجمة نفسها. يجب أن يكون مصحوبًا أيضًا بخطاب تصديق من المترجم (انظر أدناه لمزيد من التفاصيل ). على الرغم من أنه يُسمح من الناحية الفنية بكتابة خطاب الاعتماد هذا بخط اليد ، فمن الأفضل كتابته - لا أحد يريد تأخير تطبيق البطاقة الخضراء بسبب المستندات ذات الجودة الرديئة.

هل الترجمة تحتاج إلى توثيق؟

لا تتطلب القواعد الرسمية للحكومة ترجمة ليتم توثيقها.

في أي مرحلة تكون الترجمة مطلوبة؟


يتم تقديم معظم المستندات الداعمة ، إلى جانب أي ترجمات ضرورية ، كجزء من حزمة طلب البطاقة الخضراء الأولية. ومع ذلك ، قد تحتاج إلى تقديم مستنداتك في مراحل أخرى من عملية تقديم طلب البطاقة الخضراء ، مثل ما إذا كانت الحكومة ترسل أسئلة إضافية من خلال طلب الأدلة (RFE). ستحضر أيضًا نسخًا أصلية من وثائقك ، بما في ذلك الترجمات ، عند حضور مقابلة البطاقة الخضراء .






تعديل المشاركة Reactions:
تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة